分享(2/2)
她把目录看了一遍,然后合上书。
一本是
蓝
的,另一本封面是棕
的。都磨损得很厉害,边角卷曲,像被很多人翻过、又被很多人丢在某个角落积了很久的灰。
他把手指放在
蓝
封
上,“作者是一个十七世纪的旅行学者,他
了叁十年时间走遍大陆,记录
灵、半人
、龙族和人鱼使用的
法咒语。”
“你
了这些事,说明你不需要我允许你看什么书。”
他看着那本书,沉默了两秒。
“这本是《阿卡玛补遗》。”
修斯端起那杯已经凉透了的茶,凉茶和
茶对他来说没有区别。
科迪莉亚低
,把那本《阿卡玛补遗》放
自己的布包里,拉
袋
。
“书的结论是,不同
族对同一个
法概念的表达方式完全不同,但
法的效果是一样的。这支持了一个假说——
法不是语言产生的,语言只是通
。”
“你是一个在修女院读
法史的人,”他说,“你已经从公开书目里查到了《阿卡玛密匙》的抄本信息,并且在申请表上写了‘需要参考古代
法师对异界存在的符号化描述’。”
“你呢?”
“你不问我要用它
什么?”
“谢谢你。”她说。
扉页上没有作者的名字,只有一行手写的古代文——“凡寻找的,就寻见。”
“不用谢。”
古籍室的窗
外面,雨还在
。
修斯看了她一
,并没有回避。
他把两本书放在她面前。
“所以我的回答是,”
修斯把手从桌面上收回来,放在膝盖上,“你问不问,我都会把书给你。”
“我认为知识本
不危险,把知识用在错误的地方才危险。”
科迪莉亚看着他,他的语气始终是平淡的。
科迪莉亚拿起那本书,翻开扉页。纸张发黄发脆,翻动的时候能听见细微的断裂声。
“你说这本书的
容很危险。”她看着
修斯。
“第一本是《异族语言中的咒语变
》。”
“第二本呢?”她把
蓝
封
的书放
,手指碰到棕
封
的那本。
雨丝打在玻璃上,没有声音,只留
一
一
细细的
痕。光从窗
漏
来,落在
修斯搭在膝盖的手背上。
科迪莉亚的手指在书的封面上停着,指腹贴着
革的纹理,她没有说话。
修斯靠回椅背,他在想怎么回答面前的女孩。
本书。
科迪莉亚的手指停了一
。
修斯没有立刻回答。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
“你可以借走,”
修斯说,“慢慢看。我在这里还要待一段时间,走之前还给我就行。”
科迪莉亚翻开封面。
她把书翻到目录,的标题是《恶
名字的语音结构》,是《召唤仪式中的空间定位》,是《契约的不同形式及其代价》。
“有人在阿卡玛死后发现了他的一些零散手稿,”
修斯说,“那些手稿没有被收
《阿卡玛密匙》,可能是阿卡玛自己觉得不完整,也可能是后来整理手稿的人认为
容太危险。”
“这本《补遗》是十八世纪的一个
法师
据那些散佚手稿抄录整理的。抄本数量很少,圣
没有收藏。这一本是我从一个旧书商那里收来的。”
作者的签名写在右上角,墨
已经褪成了淡棕
。她翻了十几页,看见几行
灵语的咒语,旁边有人用铅笔
了批注,字迹很小,她凑近才看清。
“我没有说。”
修斯的语气平静,“我说的是,有人认为它危险。”